发布日期:2023-12-26 浏览量:
2023年12月8日下午,国际关系学院外语学院英语系教工党支部和教育部综合英语课程虚拟教研室联合举办活动,邀请高佳艳博士进行了题为“翻译理论之用与翻译实践报告的撰写”的专题讲座。本次讲座由英语系主任王文华教授及英语系教工党支部书记张国帅老师共同主持。
首先,王文华老师通过展示翻译硕士(MTI)论文体例,讲解论文匿名评审的注意事项以及论文的基本要素,提醒导师和同学留意论文题目与参考文献的表述格式,确保翻译报告的结构完整。
随后,高佳艳老师围绕以下四个问题展开讲座:
理论是什么?翻译理论是什么?
翻译理论之于翻译实践的意义是什么?
翻译理论在翻译实践报告写作中应该扮演什么样的角色?如何运用?
有关翻译实践报告撰写的几点建议。
在第三部分,高佳艳老师谈及翻译问题的具体分类以及主要的翻译理论流派,并重点介绍了约翰·坎尼森·卡特福德(J. C. Catford)、尤金·奈达(Eugene A. Nida)、彼得·纽马克(Peter Newmark)、韩礼德(M.A.K. Halliday)、汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)、克里斯蒂娜·诺德(Christine Nord)等学者的理论和应用实践。
最后,高老师为撰写翻译实践报告提供了具体建议,她希望学生具有问题意识,尤其要在翻译过程中坚持撰写翻译日志,记录翻译问题,对问题予以分析和分类总结,进而选择代表性问题进行深入探讨。
讲座尾声,王文华主任进行了总结,他表示高老师的讲座言简意赅,理论性与实践性兼备。他还援引MTI专业的论文写作实例鼓励同学们在翻译过程中深挖语言现象,做好翻译日志。
本次活动由国际关系学院英语系教工党支部和教育部综合英语课程虚拟教研室联手举办,旨在进一步提升英语系翻译硕士的培养水平。该活动也是英语系党务工作与教研工作深度融合的有益尝试。活动吸引了全校四十余名师生参与,大家纷纷表示讲座内容系统丰富,有很强的指导性和可操作性,能够为今后的翻译理论学习及毕业论文撰写提供重要参考。